<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0141">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 141 佛說阿遬達經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 141 佛說阿遬達經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">141</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說阿遬達經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:38:17">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0863a18" ed="T"/>
<lb n="0863a19" ed="T"/>
<lb n="0863a20" ed="T"/><cb:docNumber>No. 141 [No. 125(51.9), 142-143]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0863a21" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0863004" n="0863004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863004" n="0863004"/><anchor xml:id="beg0863004" n="0863004"/>佛說<anchor xml:id="end0863004"/>阿遬達經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0863a22" ed="T"/>
<lb n="0863a23" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0863a24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0863a2401">聞如是：</p><p xml:id="pT02p0863a2404" cb:place="inline">佛在<name role="" type="person">舍衛國</name>，吿諸比丘：「皆聽我所言
<lb n="0863a25" ed="T"/>致難，父母生子養育哺乳，長大欲令見日月
<lb n="0863a26" ed="T"/>光，父母以天下萬物示子，欲令知善惡。諸比
<lb n="0863a27" ed="T"/>丘！如是子以一肩負父，復以一肩負母，至壽
<lb n="0863a28" ed="T"/>竟乃止，復以天珍寶、明月珠、玉璧、琉璃、珊瑚，
<lb n="0863a29" ed="T"/>自生禽獸白珠，皆以著身上，尙未足報償父
<pb n="0863b" ed="T" xml:id="T02.0141.0863b"/>
<lb n="0863b01" ed="T"/>母恩。父母喜殺生，子能諫止父母，令不復殺
<lb n="0863b02" ed="T"/>生；父母有惡心，子常諫止，令常念善無有惡
<lb n="0863b03" ed="T"/>心；父母愚癡少智不知經道，以佛經吿之；父
<lb n="0863b04" ed="T"/>母貪狼嫉妬，子從順諫之；父母不知善惡，子
<lb n="0863b05" ed="T"/>稍以順吿之。諸比丘！子當如是。爲人作子，衣
<lb n="0863b06" ed="T"/>服<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863005" n="0863005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863005" n="0863005"/><anchor xml:id="beg0863005" n="0863005"/>欲<anchor xml:id="end0863005"/>好於父母，食欲甘於父母，語欲高<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863006" n="0863006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863006" n="0863006"/><anchor xml:id="beg0863006" n="0863006"/>父<anchor xml:id="end0863006"/>
<lb n="0863b07" ed="T"/>母上，至死後當入地獄中。爲人作子，當孝順
<lb n="0863b08" ed="T"/>事父母，持行如是者，死當生天上。」諸比丘皆
<lb n="0863b09" ed="T"/>稽首，俱聞善敎。</p>
<lb n="0863b10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0863b1001">佛言：「有大賢者優婆塞字遬達，爲子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863007" n="0863007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863007" n="0863007"/><anchor xml:id="beg0863007" n="0863007"/>取<anchor xml:id="end0863007"/>婦，
<lb n="0863b11" ed="T"/>婦字玉耶。玉耶大<anchor xml:id="nkr_note_add_0863b1101" n="0863b1101"/><anchor xml:id="beg0863b1101" n="0863b1101"/>豪<anchor xml:id="end0863b1101"/>富家女，不以姑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863008" n="0863008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863008" n="0863008"/><anchor xml:id="beg0863008" n="0863008"/>妐<anchor xml:id="end0863008"/>之
<lb n="0863b12" ed="T"/>禮事遬達，亦不敬其夫婿積數年。遬達亦賢
<lb n="0863b13" ed="T"/>者優婆塞，不言不語，到佛所自責：『我爲子
<lb n="0863b14" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>取<anchor xml:id="end_1"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0863009" n="0863009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863009" n="0863009"/><anchor xml:id="beg0863009" n="0863009"/>婦<anchor xml:id="end0863009"/>，國中豪富家子，心大歡喜。今事我數
<lb n="0863b15" ed="T"/>年，憍慢自恣不以婦禮，願佛明日自屈到我
<lb n="0863b16" ed="T"/>家。』佛默然不應，默然不應者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863010" n="0863010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863010" n="0863010"/><anchor xml:id="beg0863010" n="0863010"/>旦<anchor xml:id="end0863010"/>日欲往。明
<lb n="0863b17" ed="T"/>日佛到遬達家，其婦不出，佛以神化之，心喜，
<lb n="0863b18" ed="T"/>乃出見佛，前爲佛作禮。佛言：『汝爲人作婦，用
<lb n="0863b19" ed="T"/>何事夫婿？』玉耶言：『當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863011" n="0863011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863011" n="0863011"/><anchor xml:id="beg0863011" n="0863011"/>以<anchor xml:id="end0863011"/>身事夫。』佛言：『婦人
<lb n="0863b20" ed="T"/>事夫有三惡四善。何等爲三惡？一惡者，如與
<lb n="0863b21" ed="T"/>惰人共居不欲作事，罵詈至暮，嗜美好鬪。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863012" n="0863012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863012" n="0863012"/><anchor xml:id="beg0863012" n="0863012"/>二<anchor xml:id="end0863012"/>
<lb n="0863b22" ed="T"/>惡者，如與怨家共居，不持一心向夫，不願夫
<lb n="0863b23" ed="T"/>善，不願夫成就，當願夫死。三惡者，如與偷盜
<lb n="0863b24" ed="T"/>共居，不惜夫物，但念欺夫，常欲自好，不順子
<lb n="0863b25" ed="T"/>孫，但念婬泆。如是死者，展轉惡道中無有出
<lb n="0863b26" ed="T"/>時，是爲三惡。何等爲四善？一善者，婦見夫從
<lb n="0863b27" ed="T"/>外來，當如母見子，夫有急緩，常欲身代之。二
<lb n="0863b28" ed="T"/>善者，婦事夫當如弟見兄，上下相承事，夫惡
<lb n="0863b29" ed="T"/>不以爲惡，不念婬泆常隨夫語。三善者，婦事
<pb n="0863c" ed="T" xml:id="T02.0141.0863c"/>
<lb n="0863c01" ed="T"/>夫當如朋友，相見輒相念，夫從他方來，當如
<lb n="0863c02" ed="T"/>見父兄，心中歡喜和顏向之，婦持心當如是。
<lb n="0863c03" ed="T"/>四善者，婦事夫當如婢，夫大罵亦不以爲惡，
<lb n="0863c04" ed="T"/>捶擊亦不以爲劇，走使亦不以爲勞苦，夫雖
<lb n="0863c05" ed="T"/>惡，常念事善，當顧子孫，如是死者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863013" n="0863013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863013" n="0863013"/><anchor xml:id="beg0863013" n="0863013"/>常<anchor xml:id="end0863013"/>生天
<lb n="0863c06" ed="T"/>上，亦於天上饒侍者，好衣、珍寶常在身上。』佛
<lb n="0863c07" ed="T"/>言：『三惡四善，汝欲持何所事夫？』玉耶言：『婦人
<lb n="0863c08" ed="T"/>事夫不可用三惡，四善者可與共居，從今以
<lb n="0863c09" ed="T"/>去，請如婢事大夫子。』玉耶卽膝行承事遬達，
<lb n="0863c10" ed="T"/>以夫婦之禮事其婿。」</p>
<lb n="0863c11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說阿遬達經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0863004" to="#end0863004"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0863005" to="#end0863005"><lem wit="#wit.orig">欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">飮</rdg></app>
<app from="#beg0863006" to="#end0863006"><lem wit="#wit.orig">父</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">於父</rdg></app>
<app from="#beg0863007" to="#end0863007"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">聚</rdg></app>
<app from="#beg0863b1101" to="#end0863b1101"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">豪<note type="cf1">K19n0774_p0800b02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">婿</rdg></app>
<app from="#beg0863008" to="#end0863008"><lem wit="#wit.orig">妐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">公</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0863007"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">聚</rdg></app>
<app from="#beg0863009" to="#end0863009"><lem wit="#wit.orig">婦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">父</rdg></app>
<app from="#beg0863010" to="#end0863010"><lem wit="#wit.orig">旦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">明</rdg></app>
<app from="#beg0863011" to="#end0863011"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0863012" to="#end0863012"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">一</rdg></app>
<app from="#beg0863013" to="#end0863013"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">當</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0863004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863004"><!--CBETA todo type: ＊-->佛說【大】＊，〔－〕【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0863005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863005">欲【大】，飮【明】</note>
<note n="0863006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863006">父【大】，於父【宋】【元】【明】</note>
<note n="0863007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863007">取【大】＊，聚【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0863008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863008">妐【大】，公【元】【明】</note>
<note n="0863009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863009">婦【大】，父【明】</note>
<note n="0863010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863010">旦【大】，明【宋】【元】【明】</note>
<note n="0863011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863011">以【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0863012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863012">二【大】，一【元】</note>
<note n="0863013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863013">常【大】，當【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0863004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863004">〔佛說〕－【三】＊</note>
<note n="0863005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863005">欲＝飮【明】</note>
<note n="0863006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863006">（於）＋父【三】</note>
<note n="0863007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863007">取＝聚【三】＊</note>
<note n="0863008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863008">妐＝公【元】【明】</note>
<note n="0863009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863009">婦＝父【明】</note>
<note n="0863010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863010">旦＝明【三】</note>
<note n="0863011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863011">〔以〕－【明】</note>
<note n="0863012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863012">二＝一【元】</note>
<note n="0863013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863013">常＝當【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0863b1101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0863b1101">豪【CB】【麗-CB】，婿【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>